في عيلة مكونة من ام واب وولدهم “شاو مينغ”…الام في البيت هي اللي عادةً ترتب وتنظف وتشيل وتحط.

في يوم من الايام ولانها تعبت انه كل الشغل على راسها والبقية ما يساعدوا حتى ولو بشي بسيط. جات على بالها فكرة انها تكتب عبارة على لوحة وتخليها في الصالة بحيث تخلي حتى اللي ما يحس يحس وبدون ما تكون مباشرة! وكانت العبارة”打扫房间,人有责” ومعناها تنظيف المنزل مسؤولية الجميع.

لما رجع شاو مينغ من المدرسة انتبه للوحة المكتوبة، فكر شويه بعدها اضاف خط بسيط للجملة فصارت”打扫房间,人有责” بمعنى تنظيف المنزل مسؤولية الكبار!

بكدا صار مو من مسؤوليته انه يشتغل في البيت!

بعدها رجع الاب من عمله وبرضه شاف اللوحة المكتوبة، فكر شوية فاضاف خط لأحد الكركترات في الجملة وصارت”打扫房间,人有责” واللي معناها تنظيف المنزل مسؤولية الزوجة! 

ولما خرجت الأم وشافت الجملة ما كانت عارفة هي المفروض تزعل ولا تضحك من تصرفهم، لانها في النهاية ما كأنها عملت شي… تنظيف البيت برضه مسؤوليتها، لكن اعجبها ذكاء عيلتها في اللعب بالكلمات…


القصة دي نبهتني على اشياء ما كنت ماخدة بالي منها وشجعتني مرة استمر في تعلم اللغة الصينية على قد ما يقولوا انها صعبة ومعقدة…جمعتها لكم في نقاط وهي اجتهاد شخصي كل شخص اكيد له رأيه يتفق او يعارض او ممكن يضيف عليها اشياء زيادة. 


ايش يميز اللغة الصينية؟

الفرق في الكركترات

قصة المقدمة هي عنوان الفقرة هدي، مع تعلمي للصينية لاحظت انه بعمل تغيير بسيط سواء في شكل الكاركتر او تبديل الاماكن يختلف المعنى!

زي في العربي كنت احب اللعب بالكلمات فيه لكن اللي يميزه في الصينية انه يكون في كتابة الكركتر،بسبب انها اشبه برسومات فلو اخدنا  كمثال الكركترات في القصة  人, 大, 夫 كلها تشبه بعض الا باختلاف بسيط وهو اللي غير المعنى تماماً!

نفس الشي بالنسبة للنغمات، افتكر زمان لما كنت اتفرج درامات كان الواحد ممكن يقول كلمة والتاني يسأل ايش؟ يقوم الاول يغير في النغمة بحيث يتغير المعنى فيخرج نفسه من مشكلة ممكن كانت حتصير له بسبب الكلمة الاولى اللي قالها. وكنت ما استوعب دا الشي، لكن لاحقاً اكتشفت انه عبارة عن لعب بالكلمات ويعملوه في العاب ومسابقات كتير.

انا بالنسبة لي هدا شي ممتع مع انه صعب ويلخبط وياما جبت العيد في الكتابة والقراءة، لكن نعرف انه بعض الصعوبات متعبة في وقتها ولما يعدي الوقت نسترجعوها نحس بشعور ممتع كذكرى.

اشكال الكركترات


الكركترات مع تعلمها يسير عندنا القدرة نميز معنى كاركتر جديد اول مرة يمر علينا، واحيانا حتى نطقه او حتى معناه كونها لغة تعتمد عالرسم تخلي الناس اللي خيالها واسع تتخيل مع الكركترات اللي بتشوفها فيسير الوضع اقرب انه لعبه من انه تعب وتعلم.

بالنسبة لتبسيط الكركترات من خلال الرسم في حساب بطل في الانستجرام جدا مفيد لوحدة ترسم اشكال الكركترات بحيث تربط بين المعنى والشكل

اسمه: yiqihanzi مروا عليه راح يفيدكم.

القواعد

قد اتكلمت عن النقطة هدي قبل وهي فعلاً من الاشياء اللي شدتني استمر في تعلم الصيني. كان الفرق شاسع بينها وبين الانجليزية، كنت اهتم جداً اني افهم القواعد في الانجلش لكن في الصينية لاشعوريا لقيت نفسي اكون جمل صحيحة واعرف متى اختار الزمن المناسب مع الكاركتر المناسب بدون ما افتح ولا قاعدة، وكان دا الشي لانه قواعدهم بسيطة مجرد الاستماع وحفظ جمل يسهل علينا فهم تركيب الجمل وفهم قواعدها.

طبعاً دا الشي ما يعني انه ما عندهم قواعد الا في، لكن كون الافعال ما تتصرف اعتمادا على الضمير كفيل انه يسهل قواعدها.

الاختصار

هدي معلومة نبهتني عليها صحبتي، مع انها متمكنة من الانجليزية الا انها تفضل تقرأ الكتب والروايات باللغة الصينية بسبب انها تكون اقل في الحجم وليس المحتوى.

يعني لو كان عندنا كتاب انجلش 500 صفحة بالصينية يكون اقل بكتير لانه الكركترات الصينية تحتمل معاني كتير، استخدام كاركتر واحد فقط يختصر علينا كتير في المعنى ولا ننسى انه ما نحتاج افعال مساعدة كتير للزمن زي في الانجلش.

ايضا لاحظت في اليابانية استخدامهم للكانجي (اللي هو عبارة عن الكركترات الصينية) غالباً بسبب انهم يختصرو الجمل حقتهم.


وبس قصة سريعة يارب تكون عجبتكم … ونقول يارب انها استمرار لمواضيع قوية ومستمرة… ها قولولي رأيكم تتفقوا انه النقاط السابقة تميز اللغة الصينية؟

دمتم بود💕


اي مشاركة او تعليق؟ تسعدني مشاركتكم

Join